We aim to ensure that the translation of any precise-test document (see below) accurately reflects the collaborative expertise of the precise-test Group. The precise-test Group will only endorse “official” translations of precise-test documents which have followed our translation policy.

If you agree with the below policy and would like to proceed with a precise-test translation, please first contact us to start this process.

Official precise-test translations must meet the following criteria:

  • Developed using the most up-to-date version of the precise-test document downloaded from this website;
  • Developed in collaboration with the precise-test steering group;
  • Follow the steps of translation described below.
  • If the translation is published, original precise-test authors will maintain primary authorship and translators will follow the authorship policy of the journal

Steps of precise-test Translation

Step 1: Establish contact with precise-test Group and select which precise-test document you wish to translate: precise-test Statement paper, precise-test E&E paper, precise-test checklist(s), precise-test adherence Assessment Forms, precise-test flow diagrams, or any other precise-test document or extensions.

Step 2: Complete a draft of the translation of the precise-test document (use most up-to-date document from precise-test website). If you are unsure of what version to use, check with the precise-test group.

Step 3: Have a back-translation of the draft translation carried out by an independent source. The person who back-translates the translated draft should not be involved with the initial translation and should be familiar with scientific language in both English and the selected language. If you do not know someone is able to carry out this task, let the precise-test group know, so we might assist in finding someone to do this.

Step 4: Send the back-translated precise-test documents to the precise-test group for review. We will make note of any differences between the back-translation and the original English publication of precise-test and send you this feedback. It is important that the translation be as close to the original English version as possible since the wording of the document was carefully and purposefully selected by the precise-test group based on a consensus process.

Step 5: If necessary, revise translated document based on feedback from the precise-test group. This step may entail one or more iterations to ensure that wording of the translation is as accurate as possible.

Step 6: Disseminate the completed translation. While the translation will be posted to the precise-test website for users of the selected language to access freely, we encourage translators to seek publication of their translation in an open-access journal. While precise-test authors will retain primary authorship on the translated document, translators will be listed in the acknowledgements section of the article as well as on secondary author byline where permitted by journals (i.e. under the author line state “Translated by xxx”). Translators are encouraged to write an accompanying editorial which may be done in collaboration with one or more precise-test executive, if desired.

Step 7: All official translations of precise-test will be announced and posted on the precise-test website.